39-årige Abdellah Taïa är Marockos förste öppne gayförfattare med en rad uppmärksammade romaner bakom sig. ”Arabiskt vemod” är den första som ges ut på svenska.

”Taïa gör konst av livet” skriver Svenska Dagbladets Elisabeth Hjort.

Abdellah Taïa föddes i en fattig familj i staden Salé och det är här ”Ett arabiskt vemod” börjar, med en tolvårig pojke som sakta börjar upptäcka sin sexualitet. En pojke som drömmer om att jobba med film, en mjuk pojke, en pojke som de äldre kvinnorna vill skämma bort.

En pojke som utsätts för en gruppvåldtäkt.

Men Abdellah undflyr katastrofen, flyr ut i världen, mot Paris och drömmen om film. Det var här som Abdellah Taïa debuterade som författare 2004. När han 2007 kom ut som homosexuell blev han Marockos förste öppet homosexuella författare.

Håkan Lindquist och Davy Prieur har översatt ”Ett arabiskt vemod”. Lindquist beskriver boken som en kärlekshistoria

– Om kärleken till filmen, och kärleken till några pojkar och män som författaren möter. Längtan efter kärlek. Och sorgen över en kärlek – till algeriern Slimane – som trots alla känslor, all åtrå, all närhet, visar sig vara omöjlig.

Abdellah är smärtsamt självutlämnande i sina beskrivningar. Språket är intensivt, laddat:

”Slimanes ögon är svarta, alltid svarta. Till och med när de tittar på mig. De lockar mig. De gör mig blyg. De skrämmer mig. Jag böjer mitt huvud. Jag vill varken trotsa dem eller förföra dem – det har jag redan gjort! Jag vill bara gå in i dem, älska dem, se mig själv genom deras ljus.”

Men trots att Abdellah Tahïa rakt igenom utgår från sig själv, blir inte berättelsen någon ”bögroman”. Den är snarare en roman om att vara människa, menar Jan Arnald i Dagens Nyheter:

”Genom att hämningslöst lämna ut sig själv försöker han skriva fram en ‘primal människa’ som föregår alla kategoriseringar. Och som regel lyckas han alldeles utmärkt”