3 000 nya fraser har kommit med i den nya upplagan av den kinesiska ordboken. Trots att personerna bakom den var väl medvetna om ordet ”tongzhi” (同志) som betyder homosexuell vägrade de ta med det.
– Vi ville inte att ha med ordet, eftersom vi inte vill marknadsföra sådana saker. Vi vill inte dra uppmärksamhet till det, sa linguisten Jiang Lansheng, en av personerna bakom ordboken, i en kinesisk tv-intervju.

Ytterligare en anledning till att ordet inte kommer med är att det ibland används som ett skällsord mot regimen. Men enligt hbtq-organisationer i Kina är ”tongzhi” (同志) det mest använda ordet för homosexuell i hbtq-kretsar och enligt dem anses inte ordet stötande. Ordet betyder också kamrat. I Taiwan har ”tongzhi” (同志) använts för att håna kommuniststaten.

Fram till år 1997 var homosexualitet olagligt i Kina.